雲無林あらため雲霧林

4時間で目が覚めて、眠れないのでウェブをチェックしたら、博学のleswijzerさんから、「どー考えても〈雲霧林〉ではない」とのコメントが。
うう、私の理解が間違っていたのかと思い、あわてて、cloud forestで検索をかけてみた。
UNEPのサイトによると、cloud forestの定義は以下のとおり。

Tropical montane cloud forests are a rare type of evergreen mountain forest found in tropical areas where local climatic conditions cause cloud and mist to be regularly in contact with the forest vegetation. These forests support ecosystems of distinctive floristic and structural form and contain a disproportionately large number of the world’s endemic and threatened species.

トトンテペックの林は、この定義にあっているし、UNEPのサイトにある Americas — Potential cloud forest distribution に、点が打たれている地域に含まれる。
なぜだ、なぜ、〈雲霧林〉ではないんだ、と思い、ふとコメントを見ると、

〈雲霧林〉ではない・・かと思うのですが・・

とある。なな、なんだ、変換ミスの指摘じゃないか。

というわけで、雲無林は間違い。〈雲霧林〉でした。「うんむりん」とタイプすると変換してくれたので、見過ごしていました。お恥ずかしい。